人気ブログランキング | 話題のタグを見る

和文中訳「ROCKET PUNCH」(5)

恵:「hideさんがプロデュースすると面白そうなアーティストは」、これ、hideさんが聞いたんですよね。そしたらこれ一位がダントツで篠原ともえさんだった。で、SMAP、及川…ミッチーですね。どうですか、これ?ご自分で聞いたんですけど。なぜ、これ聞きたかったんですか?
「你觉得hide给谁制作会有意思?」这是hide自己提出的。遥遥领先的回答是筱原友惠,其次SMAP,及川,,,是Michy。这个结果怎样?这是你自己问的。你为什么要问这个?

hide:や、よくそういう風に聞かれるので、僕自身分からないので、聞いてみようかなぁって。
嗯,经常有人问我这个,但我自己也不知道。所以这次要问问。

恵:どうでした、この篠原ともえっていうのは。
你觉得结果怎样?这个首位的筱原友惠。

hide:いいですよね、ずいぶん前からいいと思っている人達ですよ。
很好啊。他们是我从以前一直喜欢的。

恵:ふーん。…あとダウンタウンの松本さんが入ってる。
喔。还有DOWNTOWN的松本人志。

hide:ああ、みんな僕自身が好きな人達です。
啊,都是我自己喜欢的。

恵:じゃ、割とファンの人達と一緒の感覚になれてるって事ですよね。どうなんですか、そのプロデューサーという作業は?将来的に見てですけど。
那么,这意味着你和fans有共同感觉。对于制作人这个工作你觉得怎么样?作为将来的工作。

hide:やるつもりはあるんですけど、ただ、ほんと出会いだと思ってるので、プロデュースって事があって、する人を探すっていうのは基本的に性分じゃないので、例えば、会って、「なんかこいつとやったらおもしれぇ」と思うような事が、先ですね。
我有打算,但我认为开端应该是缘份。先有制作的要求,然后找人,这种顺序基本上不适合我的性子。比如说,要先认识人家,要先感到「我跟他一起工作,一定很有意思」这样。

恵:篠原さんはどうですか?曲が浮かんだりします?
筱原小姐怎么样?你能想出(适合她的)歌曲吗?

hide:そうですね、やるとしたら、僕が単純にパンクロック書いたりするのは余りにもイージーかなと思ったりしますからね。わりと凄いジャージーなのとか、やりたいですね。
嗯,,,如果我给她做制作,我作朋克曲风太简单,想写点有爵士味道的。

恵:メロウな感じとか。
mellow(成熟)的。

hide:そうですね。
对。

恵:気だるい感じね。篠原ともえのあの明るいイメージを裏切って。
倦怠感。不陪衬筱原友惠给人的那种明朗的意象。

hide:今ぱっと思いついただけですけどね。
只是现在想出的。

中原:例えばですね、僭越ですけど…
比如,,,请允许我冒昧地问一句,,,

恵:おお!聞いときなさい!
哦,问吧!

中原:聞いときましょう!もし私をプロデュースしてくれるとしたら、どんな曲がいいですか?
我问吧!如果你给我制作的话,你觉得什么音乐适合我呢?

恵:いいですね~。
好问题啊。

hide:…
,,,

中原:困らせちゃった。
我为难他了。

恵:困らせてますよ。
伤脑筋了。

hide:どうしても、そういう風に言われると「良い妻・悪い妻」のイメージが。
你这样说,我只能想像出「好妻子、坏妻子」里的形象。

rosa_hiho:(「良い妻・悪い妻・普通の妻」は、昔中原理恵がバラエティーでやってた役柄ですね)
(「好妻子、坏妻子、普通的妻子」是中原理惠以前在娱乐节目演出的角色)

中原:(笑)歌で?
(笑)这是歌曲吗?

hide:いや、出てきてしまうんですけど。
不是,我只能想出那个。

中原:あれを歌で表現する。
以歌曲表现那个。

恵:僕もアレは相当見てましたからね。
那个节目,我也看了好几次。

hide:でもああいう何面性とかを使ったら面白い気もするんですけどね。あのネタをかっこよく引っ張り出してくるのも面白いんじゃないかな。
不过那个「多面性」的使用很有意思。巧妙地引用那个材料,肯定会有意思吧。

中原:じゃあたしも結構、人妻風のイメージで。
那我也要演出「有夫之妇」的形象咯?

恵:いろいろ…「よい妻」「悪い妻」「普通の妻」
各种形象,,,「好妻子」、「坏妻子」、「普通的妻子」

中原:衣装はエプロン、割烹着。
衣服是围裙或日式厨房罩衣。

恵:ああ、いいね~!
啊,真好!

hide:割烹着に、あの、何もつけない。
日式厨房罩衣,其他的,什么都不穿。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

中原:また!?また何もつけないの!?
又是这个!?又是什么都不穿!?

恵:もうコントの世界ですね。
已经进入喜剧境界了。

中原:でも男性はやっぱりエプロンの下に何もつけないとかいうのは、一度は見たいものなんですか?
不过,男人还是想要看一次「除了围裙什么都不穿的女人」吗?

恵:エプロンオンリーですか?
只穿围裙的?

中原:見たい?
想看吗?

hide:見たい…見たくなくはない。
想看,,,不是不想看。

中原:でもまさかほんとに奥さんが、結婚して「おかえり!」てそれやってたら、ちょっと嫌でしょ?
不过婚后回家,看到妻子这么打扮的话,你会不高兴的吧?

hide:ん…多分病院行かせますよね。
嗯,,,我会让她去医院。

中原:ほらね!みんな見たいっていうけど…
你看!大家都说想看,不过实际却,,,

恵:俺はとりあえず一回そこで抱きついときますけどね。「お前は!」って。(笑)
我会先抱住她,说着「你这家伙!」(笑)。

中原:なんか、それ…
这是,,,

hide:ごめんなさい、僕も嘘ついてました。僕も抱きついときます。
对不起,我说谎了。我也会抱住。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

恵:ね、一回抱きつきますよね。笑っとかないと。
对吧!应该抱一次,一起笑。

(LOOP(PV))
(FLY HIGH(PV))
(CM)
中原:こういう奥さんや彼女だったら嬉しいなとか。
「她这样的话我就会很高兴」,你对自己的妻子或者女朋友有这样的期待吗?

hide:や、余り多くは望まないですね。朝ちゃんとメシを作れって、その位ですね。
不,我没有很大的奢望。只要她每天作早餐,其他没什么。

中原:ね、こういうとこが。
他的这种地方,

恵:男っぽいですね~!!
很有男子气概啊!

hide:そんな事言った事ないですよ、昔から。作ってくれるように仕向けるんですよね。
可是,我从从来没有向她说过这些。我暗中操作让她主动作饭。

中原:作ってくれたりすると、結構うっすら感動しちゃったりするタイプですか?
如果她给你做早餐,你会感动吗?

hide:言わないで作ってくれた時は。
如果我什么也没说她主动做饭的时候,(我就感动)

恵:朝メシ食う方なんですか?
你经常吃早饭吗?

hide:朝食べないとダメですね。僕朝からすき焼きとか食えますよ。寝起きめっちゃくちゃ良いんですよ。起きたらそのままバーッと起きて、食べられますもん。
不吃早饭不行。我早上也能吃SUKIYUAKI(日式牛肉火锅)。而且从不赖床,一醒就能立刻起床吃早饭。

恵:はぁ~、朝からステーキ。
啊,早上吃牛排。

hide:でもなんでも。
不但牛排什么都可以。

恵:健康体なんですね!
你很健康!

hide:健康だかなんだか、胃腸がおかしいのか、よく分かんないですけどね。
我不知道是健康还是胃肠不正常。

恵:朝から元気!
早上开始就那么精神!

hide:朝から元気…ですね。
嗯,从早上开始就是······很有精神。

中原:でも普通はね、hideさんぐらいいっぱいお酒飲む人って朝そんなに食べられないじゃないですか。
可是一般来说,像hide这样喝很多酒的人早上起床是不能吃那么多东西的。

hide:僕逆ですね。二日酔いの日なんてのは、もうとっとと起きて、カツカレーとか食いますね。で後で後悔するんですけどね。
我正好相反。宿醉的早上我也会马上起床,吃炸肉咖喱饭什么的,但是之后就后悔了。

(スタジオ笑)
(播音室笑)

恵:またカツカレーが出てきたりするんですよね。
又来了炸肉咖喱饭。

中原:でもさっきから聞いてたら、けっこう少年ぽい物が好きですね。何が好きですか?
听你刚才说的,感到你喜欢吃男孩子爱吃的食物。你爱吃什么?

hide:んー、何でも好きですよね。
嗯,,,,,,我什么都喜欢。

中原:じゃ、一生これだったら食べつづけていかれる位の。
那么,一生中都可以不断吃的食物呢?

hide:ご飯とふりかけがありゃいいですね。無人島持ってくっていったら、ご飯とふりかけですね。
有米饭和(撒在米饭上的)鱼粉拌紫菜末就够了。如果我得拿食品去无人岛,我就拿米饭和它。

恵:俺もそうだな、メシだな、やっぱり。
我也是。果然还是要拿米饭的。

hide:メシに、ふりかけ持ってくんだったら、こうグルグル回って4種類ぐらい入ってるやつ。あれだけあればいい。他のは多分3日で飽きちゃうから。
米饭,还有,如果拿它的话,我要拿有四种味道的轮转式菜末。只要有那个就好。其他的食物我肯定吃三天就吃腻了。

中原:ふりかけが一番好きって事ですか?
就是说你最爱吃菜末?

hide:いや、それしか食えないんだったら、3つあったらローテーションで毎日食う。
不是的,如果我只能吃它的话,有三种味道的话,我可以每天轮换着吃。

恵:俺いっつもタマゴのやつだけが先に減ってくんですよね。自分では均等にしてるつもりなのに、タマゴだけが減っていく。
我的菜末老是鸡蛋味的先减少。我自己觉得吃得很平均,但总是鸡蛋味的先减少。

hide:僕タラコが減っていくんです。
我是,鳕鱼子味的先减少。

恵:あ、タラコですか。良かった良かった。…何聞いてるんですかあなた!
鳕鱼子的?太好了。,,,你在问他什么呢!

中原:いやいや、「どういうものを一生のうちに食べつづけていきたいのかな」ってhideさんを見て思ったのね。好きなものがカツカレーだったり、すき焼き食べられたりするでしょ。不不,我看着hide想了;他在一生中一直能吃下去的食品是什么?因为他喜欢炸肉咖喱饭,也能吃日式火锅。
恵:朝からバイタリティーありますよね。一日ガッとやってくんだっていうね。
你早上开始充满活力。对一天的活动富有朝气。

hide:ていうかね、寝るのが余り好きじゃないんですよね。
换句话说,我不太喜欢睡觉。

恵:睡眠時間少ないんですか?
你的睡眠时间不长吗?

hide:うん、一点集中型。寝る前にさ、お布団に入って寝るまでの時間が好きな人って、いるでしょ、俺あの時間がほんっとに嫌いで、あの時間があることによって、僕鬱状態になっちゃうのね。だから、寝るのはもう「うぅっっ」ってなるまで布団に入らないで、で、起きても、うじゃうじゃうじゃうじゃ眼が覚めてんのに布団の中でうじゃうじゃしてんの大っ嫌いなんですよ。起きたらもうバッと起きてメシ食いたい。
嗯,我属于「一点集中型」的睡眠。听说有人喜欢从躺在床到入睡的时间。我真不喜欢这段时间,事实上这段时间会使我陷入忧郁症状态。所以,我只有在感到困得要命的时候才上床睡觉。睡醒之后也一样,讨厌醒了还躺在床上想这想那。我要一醒就马上起床吃饭。

中原:じゃあもう寝付くまでが辛いんだ。
那你一定很难忍受入睡之前的那段时间。

hide:だからもう寝ないですよ、寝付くようになるまで。
所以我感到困得要命后才上床。

恵:じゃもういつ寝てるか分からないぐらいの状態が一番いいって事ですよね。
那么,「不知何时入睡」是你的理想状态。

hide:気絶するまで寝ない。
不到快要昏倒的时候绝对不去睡觉。

中原:例えば寝付くまで物語聞かせてくれたりすると、腹立っちゃう?「こんな事があったのよ、あっはっは」みたいな。
如果你入睡前有人给你讲故事什么的,你会不高兴吗?像是「今天发生了这样的事哦,哈哈」这样子。

hide:ああ、ダメ。寝て、横になって何か喋られると、ムカつく。
哦,不行。我上床躺下后如果有人在说什么的话,我会很讨厌。

(ever free(PV))

  by rosa_hiho | 2006-10-13 11:12 | 和文中訳:hide & X

<< 和文中訳「ROCKET PUN... 和文中訳「ROCKET PUN... >>

SEM SKIN - DESIGN by SEM EXE