您的名字怎么写?

電話でのやりとりで困るのが、相手の氏名の確認をする時。
日本語のはまだ良いんですよ、説明されれば大体見当がつくから。
中国語だと、その説明を理解するのがまた一苦労(^^;

聞き取るのも大変だけど、こちらから説明するのも難しいですよね。
「この漢字はこう説明するのが一般的」っていうのが一通り分かればなぁ…
「张是弓长的张」とか。
こういう↑のを、もっと沢山知りたいです。

漢字の説明と言えば、上述のように部首に分ける事しか思いつかなかったのですが、
考えてみれば、単語と絡める方法もあるんですよね。
先日、某迪さんという方が「迪是爱迪生的迪!」と説明なさっているのを聞いて、
なるほどなぁと思いました。
ちなみに私は「谷类 真正 长寿百岁 总理 四川」を使用しています。
(本名バレると何かと宜しくないので、あえて順番を変えてみましたw)


皆さんが良く使うor耳にする説明法など、ご一報いただければ幸いです。
(ちなみに、今『瞳』をどう説明すれば良いか悩んでおります。
「目旁和儿童的童」でいいんでしょうか?)
[PR]

  by rosa_hiho | 2007-10-04 01:35 | China & Chinese

<< 続・hideにまつわるエトセト... またまたバトン >>

SEM SKIN - DESIGN by SEM EXE