通訳のお仕事しました。

何年ぶりかと言うくらい久しぶりに、
純粋に通訳のみでお金を頂く仕事をしました。

本来、私にはかなり分不相応な業務内容で、
お引き受けするのは無謀だとも思ったのですが
日当に目が眩んでせっかく得難い機会を頂いたのだからと
挑戦させていただいた次第です。

どれほど無謀かというと、例えるなら、
久しぶりに車椅子から立ち上がったクララが
その足でトライアスロン参加して優勝目指した
位の無謀さでした。
結果、まぁ、案の定というかなんというか、
反省しきりというよりむしろ反省以外何もないような出来でしたが
勉強になった部分も沢山あるので、かなうなら、
今回得た教訓を生かす機会をまたいただけたらなと思います。

あと、翌週ずっと胃も身体もガッタガタだったので、
体力つけとかなきゃなーとも思いました。


下は、お仕事にあたってネットで調べまくり
慌てて購入した「必携アイテム」達です。
実際は、微妙に業務形態が違ったので、使いませんでしたが。

さて、ここで問題です。
ろざさんが今回やったのはどんな通訳でしょう?

同業の方ならピンとくるかもしれませんね。

e0039100_026444.jpg


リアル友人で同業のみなさん、
この手の仕事が来てアイテム買うのが面倒だったら、
お貸ししますんで言ってくださいw
[PR]

  by rosa_hiho | 2010-07-31 00:23 | China & Chinese

<< 醤じゃん♪ YOSHIKI/佳樹 読破 >>

SEM SKIN - DESIGN by SEM EXE